Só para deixar claro, por favor, não use um tradutor para que você entenda esta mensagem como eu quis dizer, pois este caso deve ser perfeitamente claro:
Meu nome ESTÁ entre os beneficiários da conta bancária. É literalmente minha conta também. Meu marido também é o dono da conta. É uma conta compartilhada, pois ele é meu MARIDO! Isso não é difícil de entender, certo? É MINHA CONTA e também a do meu marido. Isso é uma prática comum na Alemanha! Vou dizer de novo. É MINHA conta bancária! Estou listada COMO PROPRIETÁRIA DA CONTA.
Agora, por favor, deixe-me saber como mover o prefácio com isso? Eu envio a prova para você porque o cassino não quer, já que eles não respondem realmente.
Just so we are clear please do not use a translator so you understand this message as I mean it becuase this case should be crystal clear:
My name IS among the beneficiaries of the bank account. It is literally my account aswell. My husband is also the owner of the account. Its a shared account as he is my HUSBAND! This is not hard to understand right? Its MY ACCOUNT and also the one of my husband. This is common practise in Germany! I will say it again. It is MY Bank account! I am listed AS A OWNER OF THE ACCOUNT.
Now please let me know how to move foreword with this? Do I send the proof to you becuase the casino doesnt want it since they dont answer really.
Traduzido automaticamente: